Vertaling,
Als je uiteindelijk
je Ontlichaamde Taal (OT) hebt herkend en daardoor dus hebt gestopt, dan pas, kan
je Belichaamde Taal (BT) gaan hebben, waarmee je dan aan jezelf kunt vertellen,
wat er allemaal met je is gebeurd en wat er momenteel met je aan de hand is. Je
leven is veranderd wanneer je je OT achter je laat en met je BT verder gaat,
want met OT leefde je een onbewust leven, maar met BT, leef je vanuit je Taal
Verlichting (TV). Doordat je in BT anders met je taal omgaat, is je perceptie
veranderd en daardoor zie en hoor je alles anders, dan toen je nog OT had.
Er valt niet
omheen te gaan, dat jij heel vaak aan jezelf moet uitleggen, waarom alles zo
anders is. Je bent zogezegd bezig, om jou vertaling te geven van jou leven. Wat
je je herinnerd, over wat men over jou heeft gezegd, is een onjuiste vertaling
van wie je bent. Die vertaling moet door jou worden gewijzigd.
In OT was je
van jezelf vervreemd, maar met BT, ben je helemaal jezelf. Je brengt alles, wat
eerder met OT was gedefinieerd, over naar jou eigen taal, naar je BT, en je beseft, dat je een nieuw bestaan hebt.
Ook ben je van plaats veranderd. Je bevindt je niet meer waar je toen was met
je OT. Soms, heb je dat zelf niet eens in de gaten, maar het is toch zo en het
is aan jou, om daar zodanig mee om te gaan, dat je daardoor niet opnieuw in de
problemen komt. Of je erin slaagt, om gelukkig met je nieuwe taal verder te
leven, hangt of van hoe zorgvuldig jou vertaling is.
Je doet die
vertaling niet – zoals meestal het geval
is met vertalingen – voor iemand anders, maar voor jezelf. Het vertalen
van OT naar BT is een heel ander soort van vertalen, dan vertalen van Engels
naar het Nederlands. Jou vermogen, om jou OT te vertalen naar jou BT, wordt
mogelijk, omdat het alleen maar om jou gaat en om niemand anders. Er gaat altijd
iets verloren in de gebruikelijke vertaling, maar dit is niet het geval wanneer
wij onze OT in BT vertalen.
We spreken hier
dus over een persoonlijke vertaling, die dus alleen door onszelf op waarde kan
worden geschat, omdat wij in staat zijn om onze eigen ervaring met BT op de
juiste wijze te beschrijven. De eigenheid en vrijheid van onze individuele vertaling
– van al de ellende, chaos en verwarring, die ons is overkomen in het OT-groeps-gebeuren
– bepaald hoe wij verder leven met BT en in hoeverre onze TV met onze BT
gestalte kan krijgen. Ook juist hier is het van enorm groot belang, om te
blijven vertalen naar onszelf, want het gaat er niet om, of anderen ons begrijpen,
maar of wij aanvaarden en toelaten, hoe onze TV zich alleen met onze BT laat
uiten.
Natuurlijk gaat
tijdens een vertaling de betekenis behoorlijk veranderen van de ene taal naar de
andere taal. In de vertaling van onze eigen OT naar onze eigen BT is die
verandering echter zo enorm groot, omdat onze BT ons op geen enkele manier meer
aan onze OT doet herinneren. Wij krijgen dus vanwege onze vertaling nooit onenigheid,
want wij spreken uitsluitend en alleen namens onszelf. Onze vertaling van onze OT
naar onze BT is een praktische vertaling naar de toekomst van onszelf en toch
is dit van belang voor gehele mensheid, want ieder mens zal, als individu, ooit
voor zichzelf deze vertaling moeten maken, indien hij of zij BT wil gaan hebben.
Uiteraard is
onze vertaling van OT naar BT niet in een keer optimaal te noemen en zullen we
diverse vertalingen moeten vervangen, omdat we erachter kwamen, dat er nog steeds
de neiging was, om naar OT te wijzen of te referen. De juiste vertaling maakt
onze BT meer beschikbaar en laat ons herhaaldelijk weten van onze TV, die taal
buiten ons plaatst. Wij hebben vanwege onze BT een andere waarneming. Het nut
van deze nieuwe vertaling is dat we verder gaan met iets beters. Tenzij wij
spreken, luisteren, schrijven of lezen, zijn wij volledig zonder enige taal.
No comments:
Post a Comment